子曰
(공자가말하기를),
聰明思睿라도
(총명사예)
守之以愚하고
(수지이우)
총명하고
생각이 밝더라도
어리석음으로
지켜야하고,
功被天下라도
(공피천하)
守之以讓하고
(수지이양)
공이
천하를 덮을 만하여도
겸양으로써
지켜야하고,
勇力振世라도
(용력진세)
守之以怯하고
(수지이겁)
용맹이
세상에 떨칠지라도
겁냄으로써
지켜야하고,
富有四海라도
(부유사해)
守之以謙니라
(수지이겸)
부유하기가
온 세상을 차지 할지라도 겸손으로써
지켜야하느라~!
-明心寶鑑•存心篇-
(출전:孔子家語)
Even if you are bright
and wise,
you should keep yourself by pretending to be foolish. Even if your admirable deeds cover the earth,
you should remain modest. Even if your courage is widely known,
you should keep yourself with a fearful heart.
Even if
your wealth stretches
throughout the world,
you should keep yourself with humidity.
●
睿밝을예,愚어리석을우,
功공공,被입을피,勇용맹용,
振떨칠진,讓사양할양,
怯겁낼겁,謙겸손할겸,
之(갈지):여기의 之는
모두 자기 자신을 가르킨다.
(공자가말하기를),
聰明思睿라도
(총명사예)
守之以愚하고
(수지이우)
총명하고
생각이 밝더라도
어리석음으로
지켜야하고,
功被天下라도
(공피천하)
守之以讓하고
(수지이양)
공이
천하를 덮을 만하여도
겸양으로써
지켜야하고,
勇力振世라도
(용력진세)
守之以怯하고
(수지이겁)
용맹이
세상에 떨칠지라도
겁냄으로써
지켜야하고,
富有四海라도
(부유사해)
守之以謙니라
(수지이겸)
부유하기가
온 세상을 차지 할지라도 겸손으로써
지켜야하느라~!
-明心寶鑑•存心篇-
(출전:孔子家語)
Even if you are bright
and wise,
you should keep yourself by pretending to be foolish. Even if your admirable deeds cover the earth,
you should remain modest. Even if your courage is widely known,
you should keep yourself with a fearful heart.
Even if
your wealth stretches
throughout the world,
you should keep yourself with humidity.
●
睿밝을예,愚어리석을우,
功공공,被입을피,勇용맹용,
振떨칠진,讓사양할양,
怯겁낼겁,謙겸손할겸,
之(갈지):여기의 之는
모두 자기 자신을 가르킨다.